TŁUMACZENIA TECHNICZNE

Doświadczenie

WŁAŚCICIEL FIRMY GERMINO Paweł Laskowski:
W 2002 roku uzyskałem tytuł magistra po ukończeniu studiów dziennych na kierunku filologii germańskiej na Uniwersytecie Łódzkim. Mam za sobą kilkanaście lat pracy jako nauczyciel języka niemieckiego w liceum. W latach 2007-2009 pracowałem w dziale logistycznym firmy STAMM-BODYFIT w Gummersbach w Niemczech.

Od 1 lipca 2013 prowadzę działalność jako tłumacz FREELANCER

Od 1 lipca 2013 roku do 30 listopada 2017 roku pracowałem na terenie Elektrowni Bełchatów, tłumacząc pisemnie i ustnie dla niemieckiego koncernu BILFINGER POWER SYSTEMS. Były to głównie tłumaczenia techniczne, ekonomiczne i biurowe. Podczas narad z przedstawicielami firm podwykonawczych oraz PGE zdobyłem doświadczenie jako tłumacz na żywo (tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne i konferencyjne). Pośredniczyłem w setkach rozmów na terenie Elektrowni Bełchatów pomiędzy fachowcami w dziedzinie energetyki, automatyki, budownictwa.

Od lipca 2014 roku do listopada 2017 roku pełniłem funkcję tłumacza-koordynatora (Hauptdolmetscher) podczas projektu modernizacji kotłów 7-12 na terenie Elektrowni Bełchatów.

W latach 2017-2021 kontynuowałem współpracę z koncernem BILFINGER.

Swoją wiedzę wykorzystuję we współpracy z innymi firmami

Po 12 latach pracy jako tłumacz wiem czym powinno charakteryzować się dobre tłumaczenie. Zawsze staram się rozpoznawać potrzeby klientów i poszukiwać optymalnych rozwiązań. W przypadku różnorodnych tekstów szczególne znaczenie ma dociekliwość oraz wielka chęć poznawania różnych dziedzin. Dobra komunikacja z klientem, elastyczne podejście i terminowość, oto co jestem w stanie zagwarantować.

Współpracuję również z kilkoma biurami tłumaczeń z Polski, Niemiec, Czech, Słowacji i Wielkiej Brytanii.

W latach 2013-2025 przetłumaczyłem dla nich ponad 45 tysięcy stron.

Wśród klientów, dla których realizowałem tłumaczenia, są największe niemieckie koncerny reprezentujące przemysł motoryzacyjny, lotniczy, chemiczny, energetyczny i kolejowy.

Poza tłumaczeniami oferuję usługi związane z postedycją tłumaczeń maszynowych (MTPE), weryfikacją i korektą gotowych tłumaczeń, a także transkreacją. Zajmuję się również transkrypcją i tłumaczeniem plików filmowych, np. instruktażowych, reklamowych i marketingowych.

not-big

Od grudnia 2014 posiadam certyfikat tłumacza technicznego wydany przez Naczelną Organizację Techniczną (NOT) - branża energetyczna (niemiecki - polski, polski - niemiecki).

Nr rejestru: 011551

W pracy wykorzystuję oprogramowanie CAT (memoQ 9.3, Trados 2021, Phrase/Memsource oraz Across).